![]() |
interior de una casa tradicional japonesa |
Quisiera alquilar una habitación más amplia
|
もっと ひろい へやを かりたいんですが。
Motto hiroi heya o karitaidesu ga.
|
<Nota>
La expresión [V {forma MASU} + tai] significa
“quiero~. Refleja la voluntad de cambio de algo.
· Ima no apato wa semai node hikkoshitai
desu.
Me quiero mudar porque el apartamento donde vivo ahora es muy
chico.
·
Donna tokoro ni sumitai
desu ka?
¿En dónde le gustaría vivir?
¿En qué tipo de vivienda le gustaría vivir?
·
Kazoku to isshou ni
kurashitai desu. Quisiera vivir con mi familia.
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
|
もっと ひろい へやを かりたいんですが。
Motto hiroi heya o karitaindesu ga.
Quisiera
alquilar una habitación más amplia.
|
かんりにん
Kanrinin
|
いま あいてる へやの なかで、ここが いちばん ろいですよ。
Ima aiteru heya
no naka de, koko ga ichiban hiroidesu yo.
En estos
momentos, dentro de las habitaciones disponibles ésta es la más grande.
|
アントニオ
Antonio
|
もっと ひろい へやが あいたら、
Motto hiroi heya
ga aitara,
Cuando quede
libre alguna habitación más grande ¿ podría cambiarme?
|
かんりにん
Kanrinin
|
ええ、それわけっこですよ。
Ee, sore wa
kekko desu yo.
Claro, desde
luego que si.
|
<Vocabularios>
·
もっと motto: más, un poco más
·
ひろい hirosi: amplio, grande
·
へや heya: habitación, apartamento
·
かりる kariru [karimasu / karinai / karite]: alquilar, arrendar
·
あいている へや aiteru heya: habitación libre ( disponible)
·
~のなかで いちばん ~no naka de ichiban…: es el mejor dentro de ~
·
そこ soko: a ese/a, allí
·
ここ
koko: aquí
·
かわる kawaru [kawarimasu / kawaranai / kawatte]: cambiar
·
いまのアパト ima no apato: apartamento donde vivo ahora
·
せまい semai: estrecho, chico, pequeño
·
ひっこす hikkosu [hikkoshimasu / hikkosanai / hikkoshite]: mudar
·
ところ tokoro: lugar, espacio
·
すむ sumu [sumimasu / sumanai / sunde]: vivir (en el sentido de tener domicilio),
asentar
·
くらす kurasu [kurashimasu / kurasanai / kurashite]: vivir ( solo
o en familia, etc)
·
かぞく kazoku: familia
(La habitación), ¿tiene ducha?
|
Shawa ha tsuite imasu ka?
|
El verbo [tsuku] significa [tener] y es muy útil
cuando uno necesita saber las condiciones de un empleo o de un apartamento
(para alquilar). Ejemplos:
·
Basu to toire ga
suite imasu ka?
¿Tiene baño y ducha?
·
Ryo wa shokuji gat suite imasu ka?
En el alojamiento, ¿hay
servicio de comida?
·
Zangyo shitara
zangyoteate ga tsukimasu ka?
En cuanto al sobretiempo,
¿pagan la asignación por horas extras?
·
Bonasu wa
tsukundesu ka?
¿Hay bonificación (premio)
anual?
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
|
シャワーは ついていますか。
Shawa wat suite imasu ka?
¿Tiene ducha?
|
かんりにん
Kanrinin
|
ええ、ついて います。でも にほんでは おふろが ふつです。
Ee, tsuite
imasu. Demom nihon dewa o-furo ga futsudesu.
みんなではいるですよ。
Minna de
hairundesu yo.
Si tiene. Pero
en Japón es más usual el ofuro (baño común). No son baños individuales sino
se comparte entre todos.
|
アントニオ
Antonio
|
はだかで。
Hadaka de?
¿Todos desnudos?
|
かんりにん
Kanrinin
|
もちろん。
Mochiron.
Claro. Por
supuesto.
|
アントニオ
Antonio
|
じょせいも いっしょですか。
Josei mo issho
desu ka?
¿Con las chicas
también?
|
かんりにん
Kanrinin
|
だんせい だけですよ。
Dansei dake desu
yo.
No, solamente
entre varones.
|
アントニオ
Antonio
|
それは ざんねん。
Sore wa zannen.
¡Que lastima!
|
<Vocabularios>
·
… shawa: ducha,
(algunos dicen regaderas)
·
… o-furo:baño,
bañadera. En Japón utilizan una bañera para asearse varias personas.
·
… futsu: en
general, habitualmente, usualmente
·
… minna de: entre
todos, juntos
·
… hairu: entrar
·
… hadaka: desnudo
·
… issho: junto, en
compañía de
·
… josei: mujer,
chica, sexo femenino
·
… dansei: hombre,
varón sexo masculino
·
… ~dake: solamente
~
·
… zannen: es una
pena, es una lástima, lo lamento
·
… basu to toire:
ducha y baño (sanitario o servicio)
·
… ryo:
alojamiento, pensión, dormitorio, residencia
·
… shokuji: comida
·
… zangyo: horas
extras, sobretiempo
·
… zangyo-teate:
asignación por horas extras
·
…bonasu:
bonificación o premio anual
Quiero una habitación individual (o un
apartamento) para mi solo
|
ひとリーベやが ほしい です。
Hitori-beya ga hoshii desu
|
<Nota>
La expresión [hoshii] signfica “querer, desear”. Se
debe decir [~ga hoshii] y no [~o hoshii]. Evite equivocarse.
·
Motto hiroi heya ga hoshii desu.
Quiero una habitacion más
amplia.
·
Eakon-tsuki no
heya ga hoshii desu.
Quiero una habitación con aire
acondicionado.
·
Sodan-aite ga
hoshii desu.
Quiero alguien a quien
consultar
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
|
もしもし、アントニオ·です
Hitori-beya ga hoshii desu.
Quiero
una habitación individual para mi solo.
|
かんりにん
Kanrinin
|
いいえ、ヘレナさん は いま …います
Kaisha no ryo ni
wa futari-beya shika arimasen.
Futari-beya mo
tanoshiidesu yo
En el
alojamiento (ryo) de la empresa hay solamente habitaciones para dos.
Compartirla
también tiene sus ventajas, Lo puedes pasar muy bien.
|
アントニオ
Antonio
|
So kana.
¿Le parece?
|
<Vocabularios>
·
… hitosri-beya:
habitación individual ( no compartida)
·
… futari-beya: habitación para dos (compartida)
·
… kaisha: empresa,
firma
·
… ryo: pension,
alojamiento, residencia
·
… tanoshii:
divertido, pasarla bien
·
… motto: más
·
… hirosi: amplio,
extenso
·
… heya:
habitación, apartamento
·
… eakon-tsuki: con
aire acondicionado
·
… sodan-aite:
alguien a quien consultar (puede referirse a un amigo, a un familiar, a un
abogado u otro especialista).
El retrete, ¿es de tipo occidental?
|
トイレ はようしきですが?。
Toire wa yoshiki desu ka?
|
Para indicar lo occidental se utiliza el [yo] y lo
que es japonés el [wa].
·
Yoshiki Estilo occidental
·
Washiki Estilo japonés
·
Yoshitsu Habitación de tipo occidental
(son las que tienen piso de madera)
·
Washitsu Habitación típicamente japonés
(el piso tiene tatami)
·
Yoshuku Comida occidental (europea,
americana, etc.)
·
Washoku Comida japonesa
·
Washitsu wa tatami
no heya desu. Las habitaciones de tipo
japonés, son de tatami (es una estera espesa hecha de junco).
· Wahoku dewa
tenpura ga suki desu. Dentro e la comida japonesa me
gusta el tempura (fritura de pescados, mariscos y verduras).
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
|
トイレはようしきですか?
Toire ha youshiki desu ka?
El
retrete, ¿es de tipo occidental?
|
かんりにん
Kanrinin
|
いいえ、すいせんですが、ようしきではありません.
Iie, suisen desu
ga, yoshiki dewa arimasen
No, no lo es.
Pero si tiene sanitario de agua corriente.
|
アントニオ
Antonio
|
Sore deha
tsukaikata wo oshiete kudasai.
Entonces,
enséñeme cómo funciona por favor.
|
· … toire:baño,
sanitario, servicio, retrete
… suisen:
sanitario de agua corriente
· … tsukai-kata:
forma de uso. Manera de operar
· … tatami: piso
cubierto con esteras de junco
· … tempura: comida
típica japonesa basada en la fritura de pescados, mariscos y verduras
· … suki(da): me
gusta, gustar, querer
¿Cuánto es el alquiler?
|
やちん は いくらです か?。
Yachin wa ikura desu ka?
|
<Nota>
Expesiones utilles para alquilar un departamiento
· Shikikin Depósito (al final del
contrato sirve para indemnizar daños o reparaciones y en caso de que no sea
necesario le es devuelto)
· Reikin Son los honorarios que se
destinan al propietario del inmueble.
· Chukairyo Es la comisión por los
servicios de intermediación de la agencia inmobiliaria.
·
Hoshounin Garante o fiador (con
domicilio legal y solvencia económica)
·
Kanrinin Encargado del edificio
·
Oya Propietario o dueño del
inmueble
·
Yachin Monto del alquiler
·
Konetsuhi Gasto de luz y gas
·
Denkidai Gasto de luz (consumo
eléctrico)
·
Gasudai Gasto de gas
·
Suidodai Gasto de agua (agua corriente
y desague)
·
Hitoheya Habitación individual (una
sola habitación)
·
Futaheya Con 2 habitaciones
·
Basu/toiretsuki Con baño y ducha
·
Wanrumu-manshon Apartamento de un ambiente
(construcción en hormigón)
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
エレナ
Helena
|
やちんはいくらですか。
Yachin ha ikura desu ka?
¿Cuánto
es el alquiler?
|
ふうどさんぎょしゃ
Fudosan-gyosha
|
50、000円です。
50,000 en desu.
50,000 yenes.
|
エレナ
Helena
|
契約 の 時, 何 が 必要 ですか?
Keiyaku no toki,
nani ga hitsuyou desu ka?
¿Qué es lo que
se necesita para firmar un contrato?
|
ふうどさんぎょしゃ
Fudosan-gyosha
|
Hoshounin wo tatete kudasai. Sorekara shikikin,
reikin, chukairyo o
haratte kudasai.
Presentar un
garante. Luego debe pagar el deposito, los honorarios y la comisión.
|
エレナ
Helena
|
Shikikin, reikin, chukairyo ha, sorezore ikura
desu ka?
¿Cuánto es el
monto de cada uno de estos conceptos?
|
ふうどさんぎょしゃ
Fudosan-gyosha
|
Shikikin, reikin ha sorezore yachin no
2-kagetsu-bun, chukairyou ha
1-kagetsu-bun desu.
Tanto para el
depósito como los honorarios es la suma equivalente a 2 meses de alquiler y
la comisión por 1 mes de alquiler.
|
·
… keiyaku:
contrato
·
… harau [haraimasu
/ hawaranai / haratte]: pagar
·
… 1-kagetsu-bun:
equivalente a un mes
·
…hoshonin o
tateru: poner un garante
·
… sorekara: luego,
después
·
… sorezore: en
cada uno de ellos, cada uno, cada cual
No cierra la llave
|
かぎが かかりません。
Kagi ga kakarimasen
|
<Nota>
Sin cambiar sustancialmente el significado, los
verbos pueden expresarse de diferente manera.
·
Kagi o kakeru cerrar
con llave
·
Kagi ga kakaru es cerrado con llave
·
O-kane o nakusu extraviar el dinero
·
O-kane ga nakunaru se ha perdido el dinero
·
Mado o akeru abrir la ventana
·
Mado ga aku se abre la ventana
·
Mono o otosu dejar caerel producto(de
un estante)
·
Mono ga ochiru el producto se cae (del
estante)
·
Garazu o waru romper el vidrio
·
Garazu ga wareru el vidrio se rompe
·
Kikai o kowasu descomponer (romper) una
maquina
·
Kikai ga kowareru la maquina se descompone
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
|
すみません。 ドア の 鍵 が かかりません。
Sumimasen. Doa no kagi ga kakarimasen.
Disculpe,
no puedo cerrar la llave de la puerta.
|
かんりにん
Kanrinin
|
え, ホント? ドア は きちんと しまって いますか?
E, honto? Doa ha kichinto shimatte imasu ka?
¿En serio? ¿La
puerta está bien cerrada?
|
アントニオ
Antonio
|
A,
kakarimashita.
Ah, ahora sí
cerró.
|
<Vocabularios>
·
… doa: puerta
·
… kichin to: como
corresponde, bien, de manera correcta
·
… shimaru
[shimemasu / shimenai / shimete]: se cierra
·
… sukoshi: un poco
·
… osu [oshimasu /
osanai / oshite]: empujar
·
… oshite suru [
oshite oshimasu / oshite minai / oshite mite]: voy a tratar de empujar
Hay goteras
|
あまもり が します。
Amamori ga shimasu
|
<Nota>
El verbo [suru] (hacer) se utiliza de forma muy
amplia e incluso también en los siguientes casos:
·
Oto ga shimasu Hacer
ruido
·
Hito no koe ga
shimasu Se escuchan voces
de otras personas
·
Henna nioi ga
shimasu hace un olor
extraño (algo inusual)
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
|
りょうの こと で, 相談 が あるんです けど。
Ryou no koto de, soudan ga arundesu kedo.
Quisiera
hablarle sobre un problema que hay en el dormitorio (ryo)
|
かんりにん
Kanrinin
|
なに。
Nani?
¿De qué se
trata?
|
アントニオ
Antonio
|
Amamori ga hite, komatte irundesu.
Es que hay
goteras, no sé qué hacer.
|
かんりにん
Kanrinin
|
Sugu
shurishimashou.
Inmediatamente
vamos a repararlo.
|
·
… ryou: dormitorio,
alojamiento, residencia.
·
… ryou no kotode:
acerca del dormitorio
·
… soudan: consulta,
comentario
·
… amamori: goteras
·
… komaru [
komarimasu / komaranai / komatte]: me es un problema, estar en apuro
·
… sugu:
inmediatamente
·
… shuri-suru
[shimasu / shinai / shite]: hacer la reparación, reparar, arreglar.
·
… oto: ruido
·
… hito: persona
·
… koe: voz
·
… hen(na): raro,
extraño, inusual
·
…nioi: olor
No funciona el aire acondicionado porque se
ha descompuesto
|
エアコン が こわれて、つかえません。
Eakon ga kowarete, tsukaemasen
|
<Nota>
Para unificar dos verbos de dos frases se utiliza
la forma[TE]
·
Eakon ga kowaremashita. Sonotame tsukaemasen.
El aire acondicionado se ha
descompuesto. Por eso no funciona.
·
Eakon ga komarete
tsukaemasen.
No funciona el aire
acondicionado porque se ha descompuesto
·
Shigoto o
kimemasu. Sorekara sumu tokoro o sagashimasu.
Primero decido el empleo.
Luego busco un lugar para vivir.
·
Shigoto o kimete,
sumu tokoro o sagashimasu.
Una vez que decida el trabajo
buscaré un lugar para vivir.
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
吉田
Yoshida
|
どうしたの? あくび ばかり して。 よる, 眠れない の。
Dou shita no? Akubi bakari shite. Yoru, nemurenai no?
¿Qué te pasa?,
te veo bostezar mucho. ¿Duermes mal de noche?
|
アントニオ
Antonio
|
Ima, ryou no
eakon ga kowarete, tsukaenakute…
Es que justo
ahora no funciona el aire acondicionado del dormitorio. Se ha descompuesto…
|
吉田
Yoshida
|
そうだ、かわいそだね
Soka. Kawaisoda
ne.
¿Ah si?. Cuanto
lo lamento.
|
·
… akubi: bostezo
·
… ~bakari: ~mucho
·
… yoru: noche
·
… nemuru
[nemurimasu / nemuranai / namutte]: dormir
·
… ima: ahora: en
estos momentos
·
… ryo: dormitorio,
residencia
·
… eakon: aire
acondicionado
·
… kowareru
[kowaremasu / kowarenai / kowarete]: romperse, descomponerse.
·
… tsukau
[tsukaimasu / tsukawanai / tsukatte]: usar, utilizar
·
… kawaiso:
pobrecito, lamentar
·
… sonotame: por
eso, por esa razón
·
… sorekara: luego,
después
·
… shigoto:
trabajo, empleo
·
… kimeru:
[kimemasu / kimenai / kimete]: decidir
·
… sumu tokoro:
lugar donde vivir, vivienda
·
… sagasu
[sagashimasu / sagasanai / sagashite]: buscar
¿En qué lugar debo dejar la basura?
|
ゴミ は どこ に だしたら いいですか?。
Gomi wa doko ni dashitara iidesu ka?
|
Cuando un verbo se presenta en [tiempo pasado
simple+ ra iidesuka?] es para solicitar alguna directiva o llamado de atención
o sea significa “debo hacer~?. Es mejor hacer*?.
Según el municipio puede variar el calendario de
recolección de la basura.
·
Apato o
karitaindesu ga, doko e ittara iidesu ka?
Quisiera alquilar un
departamento, ¿A dónde puedo ir?
·
Omatta toki, do shitara iidesu ka?
Cuando tenga algún problema,
¿cómo debo hacer?
·
Sodan ga arundesu
ga, dare ni ittara iidesuka?
Tengo un problema que
consultar, ¿a quien puedo comentárselo?
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
かんりにん
Kanrinin
|
部屋は いつもきれいに して おいて ください。
Heya ha itsumo
kirei ni shite oite kudasai.
Mantenga siempre
limpia la habitación.
|
マリオ
Mario
|
Hai, gomi ha
doko ni dashitara iidesu ka?
Si, claro, y ¿en
que lugar debo dejar la basura?
|
かんりにん
Kanrinin
|
Chushajyou no
kado ni kichinto fukuro ni irete, dashite kudasai.
Pongala
prolijamente en una bolsa y déjela en la esquina del estacionamiento.
|
マリオ
Mario
|
Mainichi
dashitemo iidesu ka?
¿Puedo sacarla
todos los días?
|
かんりにん
Kanrinin
|
iie, moeru gomi
ha getsuyou, suiyou, kinyou ni, moenai gomi ha doyou no asa
ni, dashite kudasai.
No. La basura
quemable los días, lunes miércoles y viernes y la no quemable el sábado por
la mañana.
|
<Vocabularios>
·
… heya:
habitación, apartamento
·
… itsumo: siempre
·
… kirei ni suru
[shimasu / shinai / shite: limpiar
·
… gomi: basura
·
… dasu [dashimasu
/ dasanai / dashite]: sacar
·
… chushajo: lugar
(playa o parque) de estacionamiento
·
… kado. Esquina
·
… kichin to.
Ordenadamente, prolijamente
·
… fukuro: bolsa
(de residuos. En algunas ciudades hay bolsas reglamentarias)
·
… ireru [iremasu /
irenai / irete]: ponerlo, intoducirlo
·
… moeru gomi:
basura quemable
·
… moenai gomi:
basura no quemable (metales, vidrios)
·
… apato:
apartamento (construcción de madera)
·
… kariru [karimasu
/ karinai / karite]: alquilar, pedir prestado
·
… iku [ikimasu /
ikanai / karite]: ir
·
… komaru: me es un
problema, me preocupa
·
… sodan: consulta
·
… iu [iimasu /
iwanai / itte]: decir
No hay comentarios.:
Publicar un comentario