Capítulo VI: Vivienda


interior de una casa tradicional japonesa


Quisiera alquilar una habitación más amplia
もっと ひろい へやを かりたいんですが。
Motto hiroi heya o karitaidesu ga.

<Nota>
La expresión [V {forma MASU} + tai] significa “quiero~. Refleja la voluntad de cambio de algo.
·      Ima no apato wa semai node hikkoshitai desu.
Me quiero mudar porque el apartamento donde vivo ahora es muy chico.  
·         Donna tokoro ni sumitai desu ka?
¿En dónde le gustaría vivir? ¿En qué tipo de vivienda le gustaría vivir?
·         Kazoku to isshou ni kurashitai desu. Quisiera vivir con mi familia.


< - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
もっと ひろい へやを かりたいんですが。
Motto hiroi heya o karitaindesu ga.
Quisiera alquilar una habitación más amplia.
かんりにん
Kanrinin
いま あいてる へやの なかで、ここが いちばん ろいですよ。
Ima aiteru heya no naka de, koko ga ichiban hiroidesu yo.
En estos momentos, dentro de las habitaciones disponibles ésta es la más grande.
アントニオ
Antonio
もっと ひろい へやが あいたら、そこへ かわっても いいですか。
Motto hiroi heya ga aitara, soko e kawatte mo iidesu ka?
Cuando quede libre alguna habitación más grande ¿ podría cambiarme?
かんりにん
Kanrinin
ええ、それわけっこですよ。
Ee, sore wa kekko desu yo.
Claro, desde luego que si.

<Vocabularios>
·         もっと                                   motto: más, un poco más
·         ひろい                                   hirosi: amplio, grande
·         へや                                       heya: habitación, apartamento
·         かりる                                   kariru [karimasu / karinai / karite]: alquilar,   arrendar
·         あいている へや               aiteru heya: habitación libre ( disponible)
·         ~のなかで いちばん        ~no naka de ichiban…: es el mejor dentro de ~
·         そこ                                       soko: a ese/a, allí
·         ここ                                       koko: aquí
·         かわる                                  kawaru [kawarimasu / kawaranai / kawatte]:  cambiar
·         いまのアパト                    ima no apato: apartamento donde vivo ahora
·         せまい                                  semai: estrecho, chico, pequeño
·         ひっこす                              hikkosu [hikkoshimasu / hikkosanai /  hikkoshite]: mudar
·         ところ                                   tokoro: lugar, espacio
·         すむ                                       sumu [sumimasu / sumanai / sunde]: vivir (en el sentido de tener domicilio), asentar
·         くらす                                   kurasu [kurashimasu / kurasanai / kurashite]: vivir ( solo o en familia, etc)
·         かぞく                                   kazoku: familia

  
(La habitación), ¿tiene ducha?
 シャワーは ついていますか。
Shawa ha tsuite imasu ka?

 <Nota>
El verbo [tsuku] significa [tener] y es muy útil cuando uno necesita saber las condiciones de un empleo o de un apartamento (para alquilar). Ejemplos:
·          Basu to toire ga suite imasu ka?
¿Tiene baño y ducha?
·         Ryo wa shokuji gat suite imasu ka?
En el alojamiento, ¿hay servicio de comida?
·         Zangyo shitara zangyoteate ga tsukimasu ka?
En cuanto al sobretiempo, ¿pagan la asignación por horas extras?
·         Bonasu wa tsukundesu ka?
¿Hay bonificación (premio) anual?


< - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
シャワーは ついていますか。
Shawa wat suite imasu ka?
¿Tiene ducha?
かんりにん
Kanrinin
ええ、ついて います。でも にほんでは おふろが ふつです。
Ee, tsuite imasu. Demom nihon dewa o-furo ga futsudesu.
みんなではいるですよ。
Minna de hairundesu yo.
Si tiene. Pero en Japón es más usual el ofuro (baño común). No son baños individuales sino se comparte entre todos.
アントニオ
Antonio
はだかで。
Hadaka de?
¿Todos desnudos?
かんりにん
Kanrinin
もちろん。
Mochiron.
Claro. Por supuesto.
アントニオ
Antonio
じょせいも いっしょですか。
Josei mo issho desu ka?
¿Con las chicas también?
かんりにん
Kanrinin
だんせい だけですよ。
Dansei dake desu yo.
No, solamente entre varones.
アントニオ
Antonio
それは ざんねん。
Sore wa zannen.
¡Que lastima!


<Vocabularios>
·         … shawa: ducha, (algunos dicen regaderas)
·         … o-furo:baño, bañadera. En Japón utilizan una bañera para asearse varias personas.
·         … futsu: en general, habitualmente, usualmente
·         … minna de: entre todos, juntos
·         … hairu: entrar
·         … hadaka: desnudo
·         … issho: junto, en compañía de
·         … josei: mujer, chica, sexo femenino
·         … dansei: hombre, varón sexo masculino
·         … ~dake: solamente ~
·         … zannen: es una pena, es una lástima, lo lamento
·         … basu to toire: ducha y baño (sanitario o servicio)
·         … ryo: alojamiento, pensión, dormitorio, residencia
·         … shokuji: comida
·         … zangyo: horas extras, sobretiempo
·         … zangyo-teate: asignación por horas extras
·         …bonasu: bonificación o premio anual

Quiero una habitación individual (o un apartamento) para mi solo
ひとリーベやが ほしい です。
Hitori-beya ga hoshii desu


<Nota>
La expresión [hoshii] signfica “querer, desear”. Se debe decir [~ga hoshii] y no [~o hoshii]. Evite equivocarse.
·          Motto hiroi heya ga hoshii desu.
Quiero una habitacion más amplia.
·         Eakon-tsuki no heya ga hoshii desu.
Quiero una habitación con aire acondicionado.
·         Sodan-aite ga hoshii desu.
Quiero alguien a quien consultar



< - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
もしもし、アントニオ·です
Hitori-beya ga hoshii desu.
Quiero una habitación individual para mi solo.
かんりにん
Kanrinin
いいえ、ヘレナさん いまいます
Kaisha no ryo ni wa futari-beya shika arimasen.

Futari-beya mo tanoshiidesu yo
En el alojamiento (ryo) de la empresa hay solamente habitaciones para dos.
Compartirla también tiene sus ventajas, Lo puedes pasar muy bien.
アントニオ
Antonio

So kana.
¿Le parece?

<Vocabularios>
·         … hitosri-beya: habitación individual ( no compartida)
·         …  futari-beya: habitación para dos (compartida)
·         … kaisha: empresa, firma
·         … ryo: pension, alojamiento, residencia
·         … tanoshii: divertido, pasarla bien
·         … motto: más
·         … hirosi: amplio, extenso
·         … heya: habitación, apartamento
·         … eakon-tsuki: con aire acondicionado
·         … sodan-aite: alguien a quien consultar (puede referirse a un amigo, a un familiar, a un abogado u otro especialista).

   
El retrete, ¿es de tipo occidental?
トイレ はようしきですが?。
Toire wa yoshiki desu ka?

 <Nota>
Para indicar lo occidental se utiliza el [yo] y lo que es japonés el [wa].
·          Yoshiki   Estilo occidental
·         Washiki Estilo japonés
·         Yoshitsu Habitación de tipo occidental (son las que tienen piso de madera)
·         Washitsu Habitación típicamente japonés (el piso tiene tatami)
·         Yoshuku Comida occidental (europea, americana, etc.)
·         Washoku  Comida japonesa
·         Washitsu wa tatami no heya desu. Las habitaciones de tipo japonés, son de tatami (es una estera espesa hecha de junco).
·     Wahoku dewa tenpura ga suki desu. Dentro e la comida japonesa me gusta el tempura (fritura de pescados, mariscos y verduras).

< - kaiwa>
<Conversación>

アントニオ
Antonio
トイレはようしきですか?
Toire ha youshiki desu ka?
El retrete, ¿es de tipo occidental?
かんりにん
Kanrinin
いいえ、すいせんですが、ようしきではありません.
Iie, suisen desu ga, yoshiki dewa arimasen
No, no lo es. Pero si tiene sanitario de agua corriente.
アントニオ
Antonio
 それでは使い方 を 教えて ください。
Sore deha tsukaikata wo oshiete kudasai.
Entonces, enséñeme cómo funciona por favor.

 <Vocabularios>
·  … toire:baño, sanitario, servicio, retrete
      … suisen: sanitario de agua corriente
·  … tsukai-kata: forma de uso. Manera de operar
·  … tatami: piso cubierto con esteras de junco
·  … tempura: comida típica japonesa basada en la fritura de pescados, mariscos y verduras
·  … suki(da): me gusta, gustar, querer

   
   ¿Cuánto es el alquiler?
やちん いくらです か?。
Yachin wa ikura desu ka?

<Nota>
Expesiones utilles para alquilar un departamiento
· Shikikin Depósito (al final del contrato sirve para indemnizar daños o reparaciones y en caso de que no sea necesario le es devuelto)
·   Reikin Son los honorarios que se destinan al propietario del inmueble.
·    Chukairyo Es la comisión por los servicios de intermediación de la agencia inmobiliaria.
·         Hoshounin    Garante o fiador (con domicilio legal y solvencia económica)
·         Kanrinin Encargado del edificio
·         Oya Propietario o dueño del inmueble
·         Yachin Monto del alquiler
·         Konetsuhi Gasto de luz y gas
·         Denkidai Gasto de luz (consumo eléctrico)
·         Gasudai Gasto de gas
·         Suidodai Gasto de agua (agua corriente y desague)
·         Hitoheya Habitación individual (una sola habitación)
·         Futaheya Con 2 habitaciones
·         Basu/toiretsuki Con baño y ducha
·         Wanrumu-manshon Apartamento de un ambiente (construcción en hormigón)


< - kaiwa>
<Conversación>
エレナ
Helena
やちんはいくらですか。
Yachin ha ikura desu ka?
¿Cuánto es el alquiler?
ふうどさんぎょしゃ
Fudosan-gyosha
50、000円です。
50,000 en desu.
50,000 yenes.
エレナ
Helena
契約 の 時, 何 が 必要 ですか?
Keiyaku no toki, nani ga hitsuyou desu ka?
¿Qué es lo que se necesita para firmar un contrato?
ふうどさんぎょしゃ
Fudosan-gyosha
保証人 を 立てて ください。 それから 敷金, 礼金, 仲介料 お 払って ください。 
Hoshounin wo tatete kudasai. Sorekara shikikin, reikin, chukairyo o haratte kudasai.
Presentar un garante. Luego debe pagar el deposito, los honorarios y la comisión.
エレナ
Helena
 敷金, 礼金, 仲介料は, それぞれ いくら ですか?
Shikikin, reikin, chukairyo ha, sorezore ikura desu ka?
¿Cuánto es el monto de cada uno de estos conceptos?
ふうどさんぎょしゃ
Fudosan-gyosha
 敷金, 礼金 は それぞれ 家賃 の 2-ヶ月-文, 仲介料 は 1-ヶ月-文 です。
Shikikin, reikin ha sorezore yachin no 2-kagetsu-bun, chukairyou ha 1-kagetsu-bun desu.
Tanto para el depósito como los honorarios es la suma equivalente a 2 meses de alquiler y la comisión por 1 mes de alquiler.

  <Vocabularios>
·         … keiyaku: contrato
·         … harau [haraimasu / hawaranai / haratte]: pagar
·         … 1-kagetsu-bun: equivalente a un mes
·         …hoshonin o tateru: poner un garante
·         … sorekara: luego, después
·         … sorezore: en cada uno de ellos, cada uno, cada cual

  

   No cierra la llave
かぎが かかりません。
Kagi ga kakarimasen

<Nota>
Sin cambiar sustancialmente el significado, los verbos pueden expresarse de diferente manera.
·          Kagi o kakeru                     cerrar con llave
·         Kagi ga kakaru                    es cerrado con llave
·         O-kane o nakusu                 extraviar el dinero
·         O-kane ga nakunaru           se ha perdido el dinero
·         Mado o akeru                      abrir la ventana
·         Mado ga aku                        se abre la ventana
·         Mono o otosu                      dejar caerel producto(de un estante)
·         Mono ga ochiru                   el producto se cae (del estante)
·         Garazu o waru                    romper el vidrio
·         Garazu ga wareru               el vidrio se rompe
·         Kikai o kowasu                    descomponer (romper) una maquina
·         Kikai ga kowareru              la maquina se descompone


< - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
すみません。 ドア の 鍵 が かかりません。
Sumimasen. Doa no kagi ga kakarimasen.
Disculpe, no puedo cerrar la llave de la puerta.
かんりにん
Kanrinin
え, ホント? ドア は きちんと しまって いますか?
E, honto? Doa ha kichinto shimatte imasu ka?
¿En serio? ¿La puerta está bien cerrada?
アントニオ
Antonio
 あ, かかりました。
A, kakarimashita.
Ah, ahora sí cerró.
  
<Vocabularios>
·         … doa: puerta
·         … kichin to: como corresponde, bien, de manera correcta
·         … shimaru [shimemasu / shimenai / shimete]: se cierra
·         … sukoshi: un poco
·         … osu [oshimasu / osanai / oshite]: empujar
·         … oshite suru [ oshite oshimasu / oshite minai / oshite mite]: voy a tratar de empujar



 Hay goteras
あまもり します。
Amamori ga shimasu

<Nota>
El verbo [suru] (hacer) se utiliza de forma muy amplia e incluso también en los siguientes casos:
·          Oto ga shimasu                              Hacer ruido
·         Hito no koe ga shimasu                 Se escuchan voces de otras personas
·         Henna nioi ga shimasu                   hace un olor extraño (algo inusual)

< - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
りょうの こと で, 相談 が あるんです けど。
Ryou no koto de, soudan ga arundesu kedo.
Quisiera hablarle sobre un problema que hay en el dormitorio (ryo)
かんりにん
Kanrinin
なに
Nani?
¿De qué se trata?
アントニオ
Antonio
 雨漏り が ひて, 困っているんです
Amamori ga hite, komatte irundesu.
Es que hay goteras, no sé qué hacer.
かんりにん
Kanrinin
 すぐ 修理しましょ
Sugu shurishimashou.
Inmediatamente vamos a repararlo.


 <Vocabularios>
·         … ryou: dormitorio, alojamiento, residencia.
·         … ryou no kotode: acerca del dormitorio
·         … soudan: consulta, comentario
·         … amamori: goteras
·         … komaru [ komarimasu / komaranai / komatte]: me es un problema, estar en apuro
·         … sugu: inmediatamente
·         … shuri-suru [shimasu / shinai / shite]: hacer la reparación, reparar, arreglar.
·         … oto: ruido
·         … hito: persona
·         … koe: voz
·         … hen(na): raro, extraño, inusual
·         …nioi: olor

  
No funciona el aire acondicionado porque se ha descompuesto
エアコン こわれて、つえません。
Eakon ga kowarete, tsukaemasen

<Nota>
Para unificar dos verbos de dos frases se utiliza la forma[TE]
·          Eakon ga kowaremashita. Sonotame tsukaemasen.
El aire acondicionado se ha descompuesto. Por eso no funciona.
·         Eakon ga komarete tsukaemasen.
No funciona el aire acondicionado porque se ha descompuesto
·         Shigoto o kimemasu. Sorekara sumu tokoro o sagashimasu.
Primero decido el empleo. Luego busco un lugar para vivir.
·         Shigoto o kimete, sumu tokoro o sagashimasu.
Una vez que decida el trabajo buscaré un lugar para vivir.

< - kaiwa>
<Conversación>
吉田
Yoshida
どうしたの? あくび ばかり して。 よる, 眠れない の。
Dou shita no? Akubi bakari shite. Yoru, nemurenai no?
¿Qué te pasa?, te veo bostezar mucho. ¿Duermes mal de noche?
アントニオ
Antonio
 今,りょうの エアコン が 壊れて, 使えなくて…
Ima, ryou no eakon ga kowarete, tsukaenakute…
Es que justo ahora no funciona el aire acondicionado del dormitorio. Se ha descompuesto…
吉田
Yoshida
そうだ、かわいそだね
Soka. Kawaisoda ne.
¿Ah si?. Cuanto lo lamento.

 <Vocabularios>
·         … akubi: bostezo
·         … ~bakari: ~mucho
·         … yoru: noche
·         … nemuru [nemurimasu / nemuranai / namutte]: dormir
·         … ima: ahora: en estos momentos
·         … ryo: dormitorio, residencia
·         … eakon: aire acondicionado
·         … kowareru [kowaremasu / kowarenai / kowarete]: romperse, descomponerse.
·         … tsukau [tsukaimasu / tsukawanai / tsukatte]: usar, utilizar
·         … kawaiso: pobrecito, lamentar
·         … sonotame: por eso, por esa razón
·         … sorekara: luego, después
·         … shigoto: trabajo, empleo
·         … kimeru: [kimemasu / kimenai / kimete]: decidir
·         … sumu tokoro: lugar donde vivir, vivienda
·         … sagasu [sagashimasu / sagasanai / sagashite]: buscar


 ¿En qué lugar debo dejar la basura?
ゴミ どこ だしたら いいですか?。
Gomi wa doko ni dashitara iidesu ka?

 <Nota>
Cuando un verbo se presenta en [tiempo pasado simple+ ra iidesuka?] es para solicitar alguna directiva o llamado de atención o sea significa “debo hacer~?. Es mejor hacer*?.
Según el municipio puede variar el calendario de recolección de la basura.

·         Apato o karitaindesu ga, doko e ittara iidesu ka?
Quisiera alquilar un departamento, ¿A dónde puedo ir?
·         Omatta toki, do shitara iidesu ka?
Cuando tenga algún problema, ¿cómo debo hacer?
·         Sodan ga arundesu ga, dare ni ittara iidesuka?
Tengo un problema que consultar, ¿a quien puedo comentárselo?


< - kaiwa>
<Conversación>
かんりにん
Kanrinin
部屋は いつもきれいに して おいて ください。
Heya ha itsumo kirei ni shite oite kudasai.
Mantenga siempre limpia la habitación.
マリオ
Mario
 はい, ゴミ は どこ に 出したら いいですか?
Hai, gomi ha doko ni dashitara iidesu ka?
Si, claro, y ¿en que lugar debo dejar la basura?
かんりにん
Kanrinin
 駐車場 の 角 に きちんと 袋 に 入れて, 出して ください。
Chushajyou no kado ni kichinto fukuro ni irete, dashite kudasai.
Pongala prolijamente en una bolsa y déjela en la esquina del estacionamiento.
マリオ
Mario
 毎日 出しても いいですか?
Mainichi dashitemo iidesu ka?
¿Puedo sacarla todos los días?
かんりにん
Kanrinin
いいえ, 燃える ゴミ は 月曜, 水曜, 金曜 に, 燃えない ゴミ は 土曜 の 朝 に, 出して ください。 
iie, moeru gomi ha getsuyou, suiyou, kinyou ni, moenai gomi ha doyou no asa ni, dashite kudasai.
No. La basura quemable los días, lunes miércoles y viernes y la no quemable el sábado por la mañana.

<Vocabularios>
·         … heya: habitación, apartamento
·         … itsumo: siempre
·         … kirei ni suru [shimasu / shinai / shite: limpiar
·         … gomi: basura
·         … dasu [dashimasu / dasanai / dashite]: sacar
·         … chushajo: lugar (playa o parque) de estacionamiento
·         … kado. Esquina
·         … kichin to. Ordenadamente, prolijamente
·         … fukuro: bolsa (de residuos. En algunas ciudades hay bolsas reglamentarias)
·         … ireru [iremasu / irenai / irete]: ponerlo, intoducirlo
·         … moeru gomi: basura quemable
·         … moenai gomi: basura no quemable (metales, vidrios)
·         … apato: apartamento (construcción de madera)
·         … kariru [karimasu / karinai / karite]: alquilar, pedir prestado
·         … iku [ikimasu / ikanai / karite]: ir
·         … komaru: me es un problema, me preocupa
·         … sodan: consulta
·         … iu [iimasu / iwanai / itte]: decir



No hay comentarios.: