Capítulo I: Saludos





1.      Buenos días


おはようございます
Ohayou gozaimasu






<Nota>

  • [Ohayou gozaimasu] es una expresión formal de saludo. Entre amigos o compañeros se saluda simplemente [Ohayou].

Estudiemos algunas expresiones de saludo.

Buenas tardes   
こんにちは
konnichiwa
Buenas noches
こんばんわ
konbanwa

< - kaiwa>
<Conversación>

アントニオ
Antonio
おはようございます。
Ohayou gozaimasu
Muy buenos días.
田中
Tanaka
おはよう。
Ohayou
Buenos días.
アントニオ
Antonio
おはようマリオ
Ohayou Mario
Buenos días Mario.
マリオ
Mario
おはよう。昨夜遅かった の。
OhayouYuube, osokatta no?
Buenos días. ¿llegaste tarde anoche?
アントニオ
Antonio
そうでも なかったよ。
Sou demo nakatta yo.
No tanto.

<Vocabularios>
  • ·         昨夜 – yuube - anoche
  • ·         遅い – osoi – tarde
  • ·         そうでもない – sou demo nai – no tanto




2.     Con permiso, me retiro.
Gracias por su trabajo, que descanse.

お先  失礼 します。
O-saki ni shitsurei shimasu.

お疲れ様でした。
O-tsukare sama deshita.

<Nota>
[O-saki ni shitsurei shimasu] (Con permiso, me retiro), se utiliza generalmente cuando uno termina el trabajo y se retira antes que los demás. Es una forma de expresión característica del japonés. Cuando le digan [Osaki ni shitsurei shimasu] se contesta [Otsukare sama deshita]. Aprendamos otras expresiones de despedida.
  • さようなら。 Sayounara. Adiós. Hasta luego. Hasta pronto.  
  • おやすみなさい。Oyasuminasai. Que descanse. Hasta mañana.
  • また 明日。 Mata ashita. Hasta mañana.

< - kaiwa>
<Conversación>

アントニオ
Antonio
お先  失礼 します。
O-saki ni shitsurei shimasu.
Con permiso, me retiro!
木村
Kimura
お疲れ様でした。
O-tsukare sama deshita.
Gracias por su trabajo, que descanse.
吉田
Yoshida
  忘れて います よ。
kasa wo wasurete imasu yo.
Se le olvida su paraguas.
アントニオ
Antonio
あっ,どうも すみません。
A, doumo sumimasen.
Ah, disculpe.

<Vocabularios>
  • ·         傘 – kasa - paraguas
  • ·         わすれる – wasureru (wasuremasu/wasurenai/wasurete) –olvidar(se)
  • ·         どうも すみません– doumo sumimasen – disculpe, perdone.


3.      ¿Cómo está? / Muy bien y ¿Ud.?
お元気 ですか。
O-genki desu ka?

元気 です。あなた は。
Genki desu. Anata wa?



<Nota>
[O-genki desu ka] [(Hai), genki desu] es una forma de expresión respetuosa. Entre los amigos o conocidos se dice simplemente [Genki] [Un, genki].
Por otro lado, [Chotto] significa [un poco] y se utiliza frecuentemente para evitar expresiones directas.

§  Chotto soko no memo wo totte kudasai. Alcáncenme esa nota por favor.
§  Chotto ima jikan ga arimasen. Es que ahora no tengo tiempo.

§  Chotto sumimasen. Kore wo mite kudasai. Disculpe. Puede ver esto.

< - kaiwa>
<Conversación>
アントニオ
Antonio
もし もしエレナ元気。
Moshi moshi, Elena, genki?
Hola Elena, ¿cómo estás?
エレナ
Elena
ええあなた は。
Ee, anata wa?
Bien, y ¿tú?
アントニオ
Antonio
まあまあ。 ちょっとつかれてる よ。
Maamaa. Chotto tsukareteru yo.
Más o menos. Estoy un poco cansado.

<Vocabularios>
  • ·         もし もし – Moshi moshi – hola (por teléfono)
  • ·         まあまあ – Maamaa  – más o menos
  • ·         つかれる – Tsukareru – estar cansado (a)
  • ·         そこ–  Soko – Ahí
  • ·         メモ– Memo – Nota
  • ·         とる – Toru – Tomar, coger
  • ·         いま – Ima – Ahora
  • ·         じかん – Jikan – Hora, tiempo
  • ·          ある – Aru – Hay, tener
  • ·         これ – Kore – este
  • ·         みる – Miru - Ver









No hay comentarios.: