Capítulo II: Presentación personal y entrevistas





4.     Encantado. Soy Antonio Fujimura. Soy de Perú

はじめまして。 藤村 アントニオ です。
Hajimemashite. Fujimura Antonio desu.

ペルーからきました。
Perú kara kimashita.




<Nota>
  • Se saluda [Hajimemashite] [Dozo yoroshiku] [onegai shimasu] cuando se conocen por primera vez.
  • En Japón se suele inclinarse para saludar en vez de darse las manos. Aprendamos algunas formas de preguntar, de dónde es, o de dónde viene.
  • Dochira kara kitadesu ka? ¿De dónde viene?
  • Perú kara kimashita. He venido de Perú.
  • Shusshin wa doko desuka? ¿De dónde es (ud)?
  •  (Shussin wa ) Perú desu. Soy de Perú.

< - kaiwa>
<Conversación>
木村
Kimura
みんなさん新しい仲間を紹介します。
ペルーからきた藤村 さんです。
Minasan, Atarashii nakama wo shoukai shimasu. Perú kara kita, Fujimura-san desu.
Atención  todos, quiero presentarles a un nuevo compañero. Es el Sr. Fujimura, que vino de Perú.
アントニオ
Antonio
藤村 アントニオ です。どうぞ よろしく お願い します。
Fujimura Antonio desu. Douzo yoroshiku onegai shimasu.
Soy Antonio Fujimura. Gusto en conocerlos.

<Vocabularios>
  • ·         紹介します。…  shoukai-suru [shimasu/shinai/shite]:quiero presentarle a
  • ·         くる…  kuru [kimasu/konai/kite]: venir
  • ·         みんなさん…  minnasan: todos
  • ·         仲間…  nakama: compañero (a)
  • ·         出身…  shusshin: ser natural de
  • ·         新しい…  atarashii: nuevo (a)
  • ·         ~から(きた)…  ~kara (kita): -venir desde
  • ·         どちら…  dochira: de dónde
  • ·         どこ…  doko: dónde 

5.     Cualquier duda que tenga pregunte
わからないことは なんでも きいて ください。
Wakaranai koto wa nan-demo kiite kudasai. 

  <Nota>
  • [ NAN DEMO] (Cualquier cosa); [DOKO DEMO] ( en cualquier lugar); [ITSU DEMO] ( a cualquier hora).
  • ·       Nan-demo itte kudasai. Pregúnteme con confianza por favor.
  • ·       Nan-demo sodan shite kudasai. Consúlteme cualquier duda por favor.
  • ·       Itsu-demo iidesu . No importa la hora (cuando quieras).

  < - kaiwa>
  <Conversación>
田中
Tanaka
わたしが この グルプの はんちょうです。
Watashi ga kono gurupu no hancho desu.
わからないことは なんでも きいて ください。
Wakaranai koto  wa nan-demo kiite kudasai.
Soy el jefe de este grupo. Cualquier duda que tenga, pregúnteme por favor.
アントニオ
Antonio
はい。
Hai.
Si.
田中
Tanaka
ここが しごうとばです。このひとも にっけいじんですよ。
Koko ga shigotoba desu. Kono hito mo nikkeijin desu yo.
Aquí es su lugar de trabajo. Él también es nikkei.
マリオ
Mario
 マリオ です。 よろしく。
Mario desu. Yoroshiku.
Soy Mario. Mucho gusto.

  <Vocabularios>
·         グルプ            gurupu: grupo
·         はんちょう        hanchou: jefe de grupo
·         しごうとば        shigotoba: lugar de trabajo
·         にっけいじん      nikkeijin: descendiente de japonés
·         わからないこと    Wakaranai koto: dudas
·         ここ              Koko: aquí
·         この              Kono: este (a)
·         このひと          kono hito: esta persona (el, ella)
  
  
5.      ¿Puede hablar japonés? / No, no hablo casi nada.
 にほんごは はなせますか。
Nihongo wa hanasemasu ka?
いいえ、ほとんど はなせません。
iie, hotondo hanasemasen.

  <Nota> 
  •        Nihongo wa hanasemasu ka? ¿Puede hablar japonés?
  • ·         Zenzen hanasemasen. No hablo absolutamente nada.
  • ·         Hotondo hanasemasen. No hablo casi nada.
  • ·         Amari hanasemasen. No hablo mucho
  • ·         Sukoshi hanasemasu. Hablo un poco.
  • ·         Mama hanasemasu. Hablo más o menos.
  • ·         Kanari hanasemasu. Puedo hablar bastante.

  < - kaiwa>
  <Conversación>
田中
Tanaka
にほん はじめてですか。
Nihon wa hajimete desu ka?
¿Es la primera vez que viene a Japón?
アントニオ
Antonio
ええ、はじめてです。
Ee, hajimete desu.
Si, así es.
田中
Tanaka
にほんごは はなせますか。
Nihongo wa hanasemasu ka?
¿Puede hablar el japonés?
マリオ
Mario
いいえ、ほとんど はなせません。
iie, hotondo hanasemasen.
No. No hablo casi nada.
  
   <Vocabularios>
  • ·         にほん            Nihon: Japón
  • ·         にほんご          Nihongo: idioma japonés
  • ·         はなす            Hanasu (hanashimasu/hanasanai/hanashite): hablar































No hay comentarios.: