
4. Encantado. Soy Antonio Fujimura. Soy de Perú
|
はじめまして。 藤村 アントニオ です。
Hajimemashite. Fujimura Antonio desu.
ペルーからきました。
Perú kara kimashita.
|
<Nota>
- Se saluda [Hajimemashite] [Dozo yoroshiku] [onegai shimasu] cuando se conocen por primera vez.
- En Japón se suele inclinarse para saludar en vez de darse las manos. Aprendamos algunas formas de preguntar, de dónde es, o de dónde viene.
- Dochira kara kitadesu ka? ¿De dónde viene?
- Perú kara kimashita. He venido de Perú.
- Shusshin wa doko desuka? ¿De dónde es (ud)?
- (Shussin wa ) Perú desu. Soy de Perú.
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
木村
Kimura
|
みんなさん, 新しい仲間を紹介します。
ペルーからきた藤村 さんです。
Minasan, Atarashii nakama wo shoukai shimasu. Perú kara kita, Fujimura-san desu.
Atención todos, quiero presentarles a un nuevo compañero. Es el Sr. Fujimura, que vino de Perú.
|
アントニオ
Antonio
|
藤村 アントニオ です。どうぞ よろしく お願い します。
Fujimura Antonio desu. Douzo yoroshiku onegai shimasu.
Soy Antonio Fujimura. Gusto en conocerlos.
|
<Vocabularios>
- · 紹介します。… shoukai-suru [shimasu/shinai/shite]:quiero presentarle a
- · くる… kuru [kimasu/konai/kite]: venir
- · みんなさん… minnasan: todos
- · 仲間… nakama: compañero (a)
- · 出身… shusshin: ser natural de
- · 新しい… atarashii: nuevo (a)
- · ~から(きた)… ~kara (kita): -venir desde
- · どちら… dochira: de dónde
- · どこ… doko: dónde
5. Cualquier duda que tenga pregunte
|
わからないことは なんでも きいて ください。
Wakaranai koto wa nan-demo kiite kudasai.
|
<Nota>
- [ NAN DEMO] (Cualquier cosa); [DOKO DEMO] ( en cualquier lugar); [ITSU DEMO] ( a cualquier hora).
- · Nan-demo itte kudasai. Pregúnteme con confianza por favor.
- · Nan-demo sodan shite kudasai. Consúlteme cualquier duda por favor.
- · Itsu-demo iidesu . No importa la hora (cuando quieras).
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
田中
Tanaka
|
わたしが この グルプの はんちょうです。
Watashi ga kono gurupu no
hancho desu.
わからないことは なんでも きいて ください。
Wakaranai koto wa nan-demo kiite kudasai.
Soy el jefe de este grupo.
Cualquier duda que tenga, pregúnteme por favor.
|
アントニオ
Antonio
|
はい。
Hai.
Si.
|
田中
Tanaka
|
ここが しごうとばです。このひとも
にっけいじんですよ。
Koko ga shigotoba desu. Kono
hito mo nikkeijin desu yo.
Aquí es su lugar de trabajo. Él también es nikkei.
|
マリオ
Mario
|
Mario desu. Yoroshiku.
Soy Mario. Mucho gusto.
|
·
グルプ gurupu:
grupo
·
はんちょう hanchou: jefe
de grupo
·
しごうとば shigotoba:
lugar de trabajo
·
にっけいじん nikkeijin:
descendiente de japonés
·
わからないこと Wakaranai
koto: dudas
·
ここ Koko: aquí
·
この Kono: este
(a)
·
このひと kono hito:
esta persona (el, ella)
5.
¿Puede hablar japonés? / No, no hablo
casi nada.
|
Nihongo wa hanasemasu ka?
いいえ、ほとんど はなせません。
iie, hotondo hanasemasen.
|
<Nota>
- Nihongo wa hanasemasu ka? ¿Puede hablar japonés?
- · Zenzen hanasemasen. No hablo absolutamente nada.
- · Hotondo hanasemasen. No hablo casi nada.
- · Amari hanasemasen. No hablo mucho
- · Sukoshi hanasemasu. Hablo un poco.
- · Mama hanasemasu. Hablo más o menos.
- · Kanari hanasemasu. Puedo hablar bastante.
<会話 - kaiwa>
<Conversación>
田中
Tanaka
|
にほん は はじめてですか。
Nihon
wa hajimete desu ka?
¿Es la primera vez que
viene a Japón?
|
アントニオ
Antonio
|
ええ、はじめてです。
Ee,
hajimete desu.
Si,
así es.
|
田中
Tanaka
|
にほんごは はなせますか。
Nihongo wa hanasemasu ka?
¿Puede hablar el japonés?
|
マリオ
Mario
|
いいえ、ほとんど はなせません。
iie, hotondo hanasemasen.
No. No hablo casi nada.
|
<Vocabularios>
- · にほん Nihon: Japón
- · にほんご Nihongo: idioma japonés
- · はなす Hanasu (hanashimasu/hanasanai/hanashite): hablar
No hay comentarios.:
Publicar un comentario